作为玫瑰乐队的首张专辑的第二主打歌,这首歌叶落花的心力,其实是这张专辑里最小的。【】
因为这首歌的原曲,在另一个世界也挺新的,距今不过七八年时间,基本不用太大的改动。
这首歌不算老,但是讲述的却是十八世纪末,法国大革命的事情,并且是以法国末代皇帝,路易十六的口吻去演唱的。
因为两个世界的历史基本一致,所以叶落拿这首歌出来,比较省心省力。
这首歌的最大亮点,是前奏。
大提琴的简短急促的拉奏,点缀着完全同步的钢琴敲击,演化出进行感无比强烈而又气势磅礴的四个和弦,仿佛是革命的浪潮汹涌而来,令人无法阻挡。
当然,作为一个摇滚乐队,大提琴钢琴之类乐器,那是不可能摆上舞台的,一个键盘就搞定了。
叶落对这首歌非常钟爱,因为这个前奏,似乎正预示着华人音乐,在世界乐坛的崛起。
这同样是不可阻挡的。
叶落的编曲小样做得非常精细。玫瑰乐队的主唱,兰博.休斯顿一听这个前奏,马上就进入了状态。
“good!”兰博.休斯顿听完了编曲小样,迫不及待地说道,“老板,我们这就开▲≮,.始吧。”
玫瑰乐队确实是一支出色的乐队,这首编曲小样他们拿到不过半个小时,就能开始尝试录制。
叶落戴上了监听耳机,身边坐着的是胡贾宁和查理两个录音师。
现场插电的乐队,那音色一出来,跟电脑的模拟音色完全不是一回事儿。
四和弦前奏一起,叶落倒还好,他知道会是什么效果。胡贾宁、查理两个人受不了。一边听着,一边就跟着节奏一起摇,查理甚至手舞足蹈起来。
随着鼓点的加入,兰博.休斯顿开始演唱:
usedruletheorninleepalone。
如今我清晨独眠,
syenemyseyes,
感受过敌人眼底的不可终日,
listenthecroinuteldthekey,
大权刚刚在手,
theeaftertime。
我已经付出了代价,一次又一次。
ivedoemittedcrime。
我服了刑,却没有犯罪。
andbadmistakesm,ivemadeyface。
我自作自受。
butiveethrough。
但是我熬过来了。
aneedgoandandandon。
我要继续。
arethechampionsfriends。
我们是冠军,我的朋友。
andpions,
我们是冠军,
arethechampions!
我们是冠军!
timeforlosers,
世界不属于失败者,
causearethechampionsthepions》,译作《我们是冠军》。
这首歌在另一个世界,被广泛地运用于体育竞赛中,作为激励士气、享受胜利的圣歌。
但是冠军的涵义,不仅仅只有体育赛事的第一名,“champions”这个单词,广义地讲,是胜利者的意思。
把这首歌跟《vivavida》放在一起,歌曲的意义就得到了升华。
如果说《vivavida》是失败者的喟叹,那么《pions》就是胜利者的呐喊。
巧合的是,《pions》前面的服刑含义的歌词,能跟法国大革命扯上关系。
因为巴黎人民攻占法国象征**统治的巴士底狱,是法国大革命爆发的标志**件。
当然,这种关系是叶落自己在做音乐时的一些个人趣味,乐迷能不能体会到,问题不大。
“行了。”胡贾宁在这首主打歌录制完成之后,笑道,“玫瑰乐队这张摇滚专辑,必然会是传世经典。”
“同意。”查理点点头,“这两首主打歌的组合,实在是太棒了。”
“其他的歌也不错啊。”胡贾宁笑道,“好了,午饭时间到,下午我们继续。”
...
【在阅读模式下不能自动加载下一页,请<退出阅读模式>后点击下一页阅读。】